Verena Saura

Je suis Verena Saura, votre traductrice et interprète professionnelle. J’habite Alicante en Espagne et je travaille dans le secteur de la traduction depuis 2009.

Qui suis-je

Mon amour pour les langues

Depuis toute petite, j’ai toujours aimé jouer avec les mots et avec les langues. Je lisais beaucoup et dès que j’ai commencé à étudier l’anglais à l’école, je m’amusais à traduire les paroles des chansons que j’écoutais.

C’est donc tout naturellement que je me suis dirigée vers des études linguistiques. J’ai étudié la philologie arabe avec le français comme deuxième langue. Même si je n’étais pas très bonne au lycée en français (et oui, ça arrive :)), je suis tombée amoureuse de la langue et de la culture française. Ayant grandi à Grenade, j’ai toujours été attirée par la musique, la culture, l’histoire et la langue arabe. J’ai d’ailleurs effectué plusieurs séjours en Tunisie, en Égypte et en Syrie pour étudier l’arabe.

Ce parcours universitaire m’a donné la volonté d’utiliser les compétences linguistiques acquises dans mon futur métier. La traduction est donc devenue
une évidence!

J’ai alors effectué mes études de Traduction et Interprétation à l’Université d’Alicante, études complétées par un Master en Traduction Institutionnelle.

Aujourd’hui, je continue toujours à ma formation de langues en suivant des cours ou en effectuant des stages.

Mon parcours professionnel

En même temps que mes études universitaires, j’ai commencé à travailler bénévolement auprès d’une ONG ce qui m’a servi pour perfectionner mon arabe et mon français et je me suis essayée à la traduction.

J’ai effectué un stage de 6 mois dans le Service de traduction du Centre de langues de l’Université d’Alicante et ai même pu approcher la gestion de projet de traduction.

Mes différentes expériences en traduction et ce dernier stage m’ont donné envie de me lancer en tant que freelance et ainsi est né Traducible!

Mon métier de traductrice me passionne : j’adore jouer avec les mots, apprendre à chaque nouvelle traduction des nouveaux mots dans toutes les langues de travail, feuilleter des dictionnaires et m’immerger dans un nouveau monde. Chaque traduction est un défi et est très stimulant.

J’apprécie également la relation que j’ai avec mes clients : comprendre leurs besoins, les accompagner et découvrir leurs histoires. Au centre de la traduction, il y a l’humain, les échanges culturels et la communication et ce sont aussi ces aspects là que j’aime!

Et en dehors de la traduction

Lorsque je ne traduis pas, je passe beaucoup de temps à faire du sport et notamment du yoga. Je crois que si je n’avais pas fait de la traduction mon métier, je serais devenue professeur de yoga ! Je fais beaucoup de running également. Lorsque je ne fais pas de sport, j’en profite pour visionner les dernières séries en VO ou je prends du temps pour lire : je suis très attachée à la lecture et a bibliothèque et ce qu’elle contient sont très importants à mes yeux.

Depuis quelques temps, je me mets à la photographie, qui permet d’avoir un regard différent sur le monde qui nous entoure.